Продолжая рассказ о творчестве японской писательницы Бананы Ёсимото, я не мог пройти мимо одной из самых “классических” книг, которая называется “Озеро”.

О книге “Озеро”

Бывает так, что людям в силу особенностей их характеров и мировосприятия очень сложно ужиться среди “нормальных” людей. Они не могут влиться в коллектив, часто меняют места работы и не находят общий язык с окружающими. Причин такого поведения может быть множество. Одну из них — глубокий стресс, связанный со смертью близких, затрагивает в своем романе “Озеро” Банана Ёсимото. Два таких сложных человека находят друг друга, притягиваются, отталкиваются и качаются как маятники, пока не остановятся в равновесии, приемлемом для обоих. Книга очень неторопливая, тягучая, с кучей всяких бытовых подробностей, монотонность которых порой угнетает, но несмотря на это — всё же интересная и местами захватывающая. Определенная мистичность создается за счет облика озера, которое притягивает героев к себе, где бы они ни находились.

Я слышал про какую-то легенду, что человек, долго не бывший в родных краях и возвратившийся домой, первым делом идёт к воде: реке или какому-нибудь другому водоему. Возможно, эта тема и обыгрывается в романе “Озеро”, так как душевное успокоение герои находят лишь около воды. В творчестве Бананы Ёсимото есть какая-то такая умиротворённость и “одомашненность”, далекая от “ванильности”. Однако за счёт объема книги я не стал рекомендовать её для первого знакомства с автором, остановившись на повести “Спящая”.

Hard-boiled/Hard Luck

В мою книгу издательства “Амфора” входят также две небольшие спаренные повести — “Hard-boiled” и “Hard Luck”, названия которых даны без перевода, однако более-менее дословно их можно перевести как “Лихо закрученная” и “Тяжелая доля”. Повести, что логично, полностью оправдывают свои названия.

В первой речь идет о женщине, которая путешествует в одиночестве и, грубо говоря, попадается на “глаза” странному лесному алтарю, который настойчиво вмешивается в её жизнь чередой мистических и порой пугающих событий. Книга явно выбивается из общего ключа произведений Бананы Ёсимото, так что странное название подходит как нельзя кстати.

В повести “Hard Luck” мы знакомимся с женщиной, чья сестра находится в коме. Лишь брат жениха пострадавшей девушки продолжает навещать её, испытывая к ней определенный интерес, и как бы перенимая на себя бремя заботы о ней.

Что понравилось

Hard-boiled. Мистично, напряжённо и немного грустно. Не очень свойственно для Ёсимото, оттого и интересно.

Что не понравилось

Hard Luck. Одна сплошная беспросветная тоска и грусть. Просто очень соплежуйно.

Итог

Обе повести при желании можно найти в отдельном небольшом издании, типа книги “N-P”, но мне этого сделать не удалось в силу ограниченности тиража. Однако если вам удастся купить книгу “Озеро” (я не уверен, что эти повести входят в какое-либо другое издание романа, отличное от моего) — обратите на “Hard-boiled/Hard Luck” самое пристальное внимание.

(Visited 4 times, 1 visits today)