Вчера внезапно у нас опять был Мацуэда-сан. Вообще наш славный японец ведёт только по понедельникам, но русский преподаватель не смог прийти, так что у нас вновь были полтора часа занимательных ребусов на японском.

Вечера в “Момидзи” близ Гостинки

Могу сказать, что чем больше мы занимаемся с Мацуэдой-сан, тем лучше идёт контакт. Восприятие чужой речи, чужого менталитета. Сегодня — уже проще, чем несколько дней назад. Пытались разговаривать: немного узнаём друг о друге, хотя в большей степени, конечно, паузы — сложно говорить, когда не знаешь, как. Мацуэда-сан переходит на русский язык — значительно более высокого уровня чем то, на что я смел надеяться. Но стараемся не увлекаться, ибо мы тут всё-таки японский учим. Немного о музыке, немного об аниме. Рассматривали плакат на стене и пытались определить соответствие количества конечностей изображённым там девочкам. Получалось не очень. Мацуэда-сан смеялся с нами вместе, видимо, понимал.

Решали задачи: у Ямады-сан двадцать яблок, четыре она съела, ещё шесть отдала другу, сколько осталось? Все задумались, так как условие сформулировано на японском. Мацуэда-сан смеётся и рисует задачу на доске, потом изображает самолет и корабельную систему доставки посылок. Всё самое интересное приходит на ум потом, когда занятие уже закончилось. То, из чего можно попробовать построить диалог. Едим конфеты. Мацуэда-сан угощает.

Вот удивительно, но с норвежскими курсами такого почему-то не было. Как-то не так воспринималось совершенно. Наверно потому, что там не было носителей, с которыми можно было попытаться поговорить. Всё-таки, русский преподаватель, и носитель-преподаватель — это совершенно разные уровни, и разное восприятие. Изучаем сложное: всякие системы счёта и длительности. В отличие от русского или английского языков, в японском используют специальные счётные суффиксы, которые различаются в зависимости от того, что считают. Так, например, для подсчёта “в общем”, плоских предметов, продолговатых предметов, людей и техники используются разные суффиксы со своими исключениями. И в них надо уметь быстро ориентироваться. Некоторые порядковые числительные отличаются только длительностью слогов, и на слух их сложно отличать, перепутать какую-нибудь четвёрку с восьмёркой — как нефиг делать. Но мы стараемся. Делаем аудирования, переводим с русского на японский фразы и тексты, читаем простые рассказы, запоминаем кандзи и устоявшиеся выражения. Процесс идёт.

(Visited 1 times, 1 visits today)

Leave A Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *